raining cats and dogs
Описание
RAINING CATS AND DOGS — значение, перевод, примеры употребления, происхождение, аналоги
Выражение «raining cats and dogs» означает очень сильный дождь, проливной ливень. Дословно оно переводится как «идёт дождь из кошек и собак», но в русском языке его обычно передают фразой «льёт как из ведра».
Когда используют
Идиому применяют, чтобы образно описать особенно сильный дождь, когда капли кажутся крупными, а поток воды — обильным. Например:
- It’s been raining cats and dogs all day, so our picnic was cancelled. — Весь день лило как из ведра, поэтому наш пикник отменили.
- When it’s raining cats and dogs like this, I prefer to stay indoors and watch movies. — Когда льёт как из ведра, как сейчас, я предпочитаю оставаться дома и смотреть фильмы.
- I got soaked walking home because it was raining cats and dogs. — Я промок до нитки по дороге домой, потому что лило как из ведра.
Стилистика
- Разговорная. Идиома характерна для неформальной речи, хотя может встречаться и в литературных текстах.
- Образная и экспрессивная. Использование животных в метафоре усиливает впечатление от силы дождя.
- Устойчивая. Это фиксированное выражение, которое не изменяется (нельзя заменить «кошек и собак» на других животных без потери смысла).
Происхождение
Точное происхождение выражения неизвестно, существует несколько версий:
1. Связь с дренажными системами. В XVII–XVIII веках в европейских городах, включая Британию, канализация часто была открытой и переполненной. Во время сильных дождей трупы бродячих животных (преимущественно кошек и собак), скопившиеся в сточных канавах, всплывали и плыли по улицам. Эта версия подкрепляется упоминанием подобных сцен в произведениях, например в поэме Джонатана Свифта «Описание городского ливня» (1710 год).
2. Мифологическая версия. В германо-скандинавской мифологии верховный бог Один ассоциировался с ветром и штормами, а его спутниками считались волки и собаки. Чёрные кошки в фольклоре иногда связывали с дождём. Сочетание «кошек» (дождь) и «собак» (ветер) могло символизировать мощный ливень.
3. Звуковое сходство. Некоторые предполагают, что звуки сильного дождя и раскатов грома напоминают звуки драки кошки с собакой.
4. Лингвистическое искажение. Возможно, выражение произошло от греческого cata doxa («вопреки опыту или убеждениям») или от устаревшего слова catadupe (водопад).
5. Соломенные крыши. Существует распространённая, но маловероятная версия, что в XVI веке кошки и собаки иногда забирались на соломенные крыши, а во время дождя соскальзывали вниз. Однако исторические свидетельства этому не подтверждают.
Аналоги в американском английском
В американском английском есть несколько выражений, передающих идею сильного дождя:
- It’s pouring. Глагол pour означает «лить, наливать», в данном контексте — о сильном дожде.
- It’s bucketing down (или it’s raining buckets). Означает «льёт как из ведра».
- It’s chucking it down или it’s tipping it down — ещё два разговорных способа описать сильный дождь.
- It’s raining sideways — используется, когда помимо сильного дождя дует сильный ветер, и кажется, что дождь идёт не сверху вниз, а горизонтально.
Также встречаются более экзотические варианты, например «it’s raining elephants and giraffes» или «it’s raining wolves and tigers», где масштаб животных подчёркивает силу ливня. Для слабого дождя иногда используют «it’s raining kittens and puppies».
ПОДДЕРЖИТЕ НАШ КАНАЛ – нажмите кнопку "Поддержать" и пожертвуйте любую сумму – ТОГДА МЫ СМОЖЕМ ПРЕДЛОЖИТЬ ВАМ ЕЩЁ БОЛЬШЕ РАЗНЫХ КАЧЕСТВЕННЫХ И ПОЛЕЗНЫХ МАТЕРИАЛОВ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ АМЕРИКАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО
Рекомендуемые видео




















