Хиджра (переселение на пути Аллаха). Зачем? Откуда? Куда? Как? Что нас ждёт?
Описание
0:00 Начало.
6:40 Разве вам не куда было переселиться?
11:22 Шайтан сидит на путях человека и удерживает от хиджры.
17:52 Не прекратится хиджра, пока принимается покаяние.
20:04 Сомнения на пути хиджры. Любовь к родине.
21:18 Легко ли совершить хиджру?
32:44 Является ли хиджра предательством?
34:14 Хиджра и бедность?
47:27 Хиджра - школа упования (таваккуль).
49:36 Если все уедут, кто будет делать дагват?
51:10 Куда делать хиджру?
55:30 Муфтии сатаны.
58:30 Молитвы (Дуа) мухаджиров.
1:01:34 Стих имама Шафии (да одарит его Аллах своей милостью).
1:04:55 Благодарность казахскому народу и всем ансарам.
🔅🔅🔅🔅🔅🔅🔅🔅🔅
الحض على الترحال
مَا فِي المَقامِ لِذي عَقلٍْ وَذِي أَدَبِ
مِنْ رَاحَةٍ فَدَعِ الأَوْطَانَ وَاِغتَرِبِ
سَافِرْ تَجِدْ عِوَضاً عَمَّن تُفارِقُهُ
وَاِنصَبْ فَإِنَّ لَذيذَ العَيشِ في النَصَبِ
إِنّي رَأَيتُ وُقوفَ المَاءِ يُفسِدُهُ
إِنْ سَاحَ طَابَ وَإِنْ لَمْ يَجرِ لَمْ يَطِبِ
وَالأُسْدُ لَولَا فِراقُ الأَرضِ مااِفتَرَسَت
وَالسَهمُ لَولا فِراقُ القَوسِ لَم يُصِبِ
وَالشَمسُ لَو وَقَفَت في الفُلكِ دائِمَةً
لَمَلَّها الناسُ مِن عُجمٍ وَمِن عَرَبِ
وَالتِبرُ كَالتُربِ مُلقىً في أَماكِنِهِ
وَالعودُ في أَرضِهِ نَوعٌ مِنَ الحَطَبِ
فَإِن تَغَرَّبَ هَذا عَزَّ مَطلَبُهُ
وَإِن تَغَرَّبَ ذاكَ عَزَّ كَالذَهَبِ
🔅🔅🔅🔅🔅🔅🔅🔅🔅
ПОБУЖДЕНИЕ К ПУТЕШЕСТВИЯМ
В стоянии на месте нет покоя тем,
Кто правильно воспитан и разумен,
Покинь края родные, а затем,
Иди по свету, будь благоразумен.
Без сожаленья отправляйся в путь,
Найдёшь замену тем, кто позади остался,
Трудись, и ты узнаешь суть
Вкус жизни - только там, где ты старался
Вода в болоте тухлом не течёт,
Зловонный запах горько источает,
Когда бежит - тогда она живёт,
Остановившись сразу умирает.
И если львы бы по просторам не бродили,
То дичи никогда бы не сыскали,
А если б стрелы в колчанах лежали,
То в цели никогда бы не попали.
А если солнце встало бы на месте,
На небе словно камень неподвижный
Устали от него бы люди вместе,
Как дальний незнакомый, так и ближний.
На жиле самородок просто камень
Его небрежно без нужды пинают.
Но расцветает золотистый пламень
Когда его в далёкой домне обжигают.
Агаровое древо во дворе индийском
Всего лишь для костра одно полено,
Но у торговца на прилавке аравийском
Ему вес золота годится для обмена.
(Имам Мухаммад
ибн Идрис аш-Шафии)
свободный перевод
Маликов Р. Х.
Рекомендуемые видео



















