Город МОСКОВСКИЙ
00:04:13

Ich bin Russe /Я русский

Аватар
Rammstein-Flugschau
Просмотры:
851
Дата загрузки:
23.02.2026 13:05
Длительность:
00:04:13
Категория:
Музыка

Описание

Ich bin Russe / Я русский (от студии Rammstein-Flugschau)
Вот перевод текста, сохраняющий смысл, ритмику и образный ряд оригинала. Я постарался передать тяжесть «NDH» (Neue Deutsche Härte) и поэтичность.

---

[Intro / Вступление]
(Тяжелое, медленное гитарное riff. Синтезатор. Размеренный маршевый ритм)

[Шпрехгезанг — низко, почти шепотом]
Не спрашивай меня, откуда я родом
Не спрашивай меня, кто я

---

[Verse 1 / Куплет 1]
(Мужской вокал: хриплый, искаженный)

Я из Леса и глубокого Снега
Из Степей, которые не тронет Ветер
Моя Кровь течет, как Волга
Широко — и медленно — и тихо
(Шепот: Тихо…)

Они звали меня Варваром
Они вбивали Кресты в мою Землю
Но моё Имя осталось
Выжженным в Железе и в Хлебе

---

[Pre-Chorus / Пред-припев]
(Напряжение нарастает)

Я не клянчил у Мира
Я лишь терпел его
Но если ты спросишь, откуда я
Тогда я должен сказать тебе одно Слово

---

[Chorus / Припев]
(Мощно, чисто, маршево)

Я — Русский — и это больше
Чем Сталь, Молчание и Лик
Я — Дыхание между Битвами
Тот Свет, что Пробивает Броню
(Хор: ПРОБИВАЕТ БРОНЮ!)

Я несу Небо в своей Груди
И Землю на Коже
Я — Русский — Найди меня
Если ты действительно хочешь меня Увидеть

---

[Verse 2 / Куплет 2]
(Грубее, ритмичнее)

Мы строили Камни, что царапают Небо
Мы удобряли Землю собой
И каждый Камень, что падал на нас
Становился Стеной — и Сталью

Мы теряли в Войнах
Но то, что осталось — стало тверже
Мы — то, что приходит после Пепла
Тот Шаг — что всё еще в Земле

---

[Chorus / Припев]
(Мужской + Женский вокал в октаву)

Я — Русский — и это больше
Чем Сталь, Молчание и Лик
Я — Дыхание между Битвами
Тот Свет, что Пробивает Броню
(Женский чистый вокал: ПРОБИВАЕТ БРОНЮ!)

Я несу Небо в своей Груди
И Землю на Коже
Я — Русский — Найди меня
Если ты действительно хочешь меня Увидеть

---

[Bridge / Переход]
(Сброс. Только бас, сердцебиение, ветер)

Они отнимают у меня Имя
Они выносят Приговор мне
Но когда Ветер Целует Землю
Тогда я знаю, кто я

(Крещендо, фидбэк)

Я есть…
Я есть…

---

[Final Chorus / Финальный припев]
(Сломлено, тихо — затем взрыв)

Я — Русский…
(Шепот: Русский…)

И этого — ВСЕГО — и Довольно
Мне не нужен Приговор, не нужен Суд
Я — Дыхание между Битвами
Тот Свет — что останется — когда Всё Рухнет

---

[Outro / Завершение]
(Синтезатор, затухающая мелодия)

Я — Русский…
Я есть…

(Последняя нота, пианино)

Тишина

(Эхо: Русский…)

---

Примечания к переводу:

1. «Панцирь/Броня» — В оригинале Panzer означает и танковую броню, и панцирь (черепахи и т.д.), что создает двойной смысл. В русском «Броня» сохраняет эту двойственность.
2. «Дыхание между Битвами» — сохранен ключевой образ мира и покоя внутри войны.
3. «Удобряли Землю собой» — использован более сильный и мрачный глагол, как и советовалось в разборе, для передачи жертвенности.
4. Ритмика — расстановка заглавных букв в оригинале указывала на ударные слоги. В переводе это соблюдено интуитивно, чтобы текст можно было положить на тот же маршевый ритм.

Рекомендуемые видео