clam up — американский английский, сленг и идиомы
Описание
CLAM UP — значение, перевод, примеры использования, аналоги
Идиома «to clam up» означает внезапно замолчать, отказаться говорить, замкнуться, перестать отвечать на вопросы — обычно из‑за стеснения, страха, нежелания раскрывать информацию или напряжения.
Образ основан на поведении моллюска (clam), который плотно закрывает створки раковины при угрозе — так же человек «закрывается», переставая разговаривать.
Основные значения:
- замолчать, не желая отвечать;
- отказаться давать пояснения;
- замкнуться, уйти в себя;
- не раскрывать информацию, хранить молчание.
Основные варианты перевода на русский:
- замолчать;
- закрыть рот на замок;
- не раскрывать рта;
- замолкнуть;
- замкнуться;
- уйти в себя;
- отказаться говорить;
- хранить молчание;
- не проронить ни слова;
- прикусить язык (в контексте сознательного молчания).
Когда используют:
- когда человек внезапно перестаёт отвечать на вопросы (из‑за смущения, страха, обиды);
- в разговорах и допросах — если собеседник отказывается давать информацию;
- в конфликтных ситуациях — когда кто‑то решает не вступать в спор и молчит;
- описывая поведенческую реакцию на стресс, давление или неудобные темы.
Тон высказывания
Чаще нейтральный или слегка критический; может передавать недоумение, раздражение или понимание (в зависимости от контекста).
Примеры использования
1. When the teacher asked about the missing assignment, he clammed up. — Когда учитель спросил о пропавшем задании, он замолчал.
2. She always clams up when someone mentions her past. — Она всегда замолкает, когда кто‑то упоминает её прошлое.
3. The witness clammed up as soon as the lawyer mentioned the contract. — Свидетель замолчал, как только адвокат упомянул контракт.
4. Don’t clam up now — just tell me what happened. — Не молчи сейчас — просто расскажи, что случилось.
5. He clammed up when the police started asking questions. — Он замолчал, когда полиция начала задавать вопросы.
6. Whenever the topic turns to money, she clams up. — Всякий раз, когда речь заходит о деньгах, она замолкает.
7. The child clammed up when the doctor entered the room. — Ребёнок замолчал, когда в комнату вошёл врач.
Аналоги в американском английском
1. Shut up — замолчать (более резкое, может звучать грубо).
2. Bite one’s tongue (см. https://rutube.ru/video/53ac23862fbcd641edbeb51c7a667a04/?playlist=1460630) — прикусить язык, воздержаться от высказывания (стилистически нейтрально).
3. Keep mum — хранить молчание, не выдавать секрет (нейтрально‑разговорное).
4. Go mute — онеметь, перестать говорить (разговорное).
5. Seal one’s lips — запечатать губы, не говорить ни слова (образно, чаще о секрете).
6. Button one’s lip — замолчать, «застегнуть губы на пуговицу» (разговорное, слегка шутливое).
7. Dummy up — отказаться говорить, «притвориться немым» (разговорное, чаще о свидетелях/подозреваемых).
8. Dry up — перестать говорить, «иссякнуть» (разговорное, о внезапном молчании).
9. Hush (up) — затихнуть, замолчать (мягче, может быть призывом).
10. Fall silent — погрузиться в молчание (нейтрально, без оттенка намеренного отказа).
Примечание:
- Clam up подчёркивает намеренное, защитное молчание (как реакция на дискомфорт/опасность).
- Аналоги могут отличаться по оттенку: от грубого (shut up) до образного (seal one’s lips) или нейтрального (fall silent).
ПОДДЕРЖИТЕ НАШ КАНАЛ – нажмите кнопку "Поддержать" и пожертвуйте любую сумму – ТОГДА МЫ СМОЖЕМ ПРЕДЛОЖИТЬ ВАМ ЕЩЁ БОЛЬШЕ РАЗНЫХ КАЧЕСТВЕННЫХ И ПОЛЕЗНЫХ МАТЕРИАЛОВ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ АМЕРИКАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО
#learnenglish #english #englishvibe #английский #advancedenglish #englishidioms #englishslang
Рекомендуемые видео




















