Город МОСКОВСКИЙ
00:05:44

Константин Крылов: дефицит идентичности в СССР

Аватар
Shifting Shadows
Просмотры:
45
Дата загрузки:
22.05.2025 11:39
Длительность:
00:05:44
Категория:
Обучение

Описание

Полная запись интервью: https://www.youtube.com/watch?v=qbMwUnCXQ4o

Константин Крылов: формы уважительного обращения в русском языке.

(преамбула)
Мы все (в том числе и я) любим сетовать на отсутствие в современном русском языке формы уважительного обращения людей к друг другу, подобной "месье", "сеньору", "пану" и т.д. Считается, что в этом виноваты большевики. Но вот, оказывается, что и для 19 века это была проблема.
Читаю у Н.И. Тургенева в "России и русских" (1847): "...беседа... не всегда возможна на русском языке для тех, кто усвоив иностранный язык, усвоил также иностранные обороты и манеры речи. По-русски никак нельзя сказать: madame, monsieur и пр."
О том же пишет в своих мемуарах Д.Н. Свербеев (конец 1860-х - начало 1870-х): "...мы не усвоили себе в разговорном языке употребляемых всеми народами слов: monsieur, herr и пр., даже славянского пан и подобных тому женских".
Читать такое странно. А как же "сударь" и "сударыня"? Но трудно заподозрить Тургенева и Свербеева, людей весьма почтенных, в беспочвенных фантазиях. Можно предположить, что "сударь" в допетровской России не был аналогом "месье" или "пана", и его утверждение в этом качестве в 19 в. было явлением искусственным. Тогда понятно и быстрое забвение его при большевиках.

(ответ Крылова)
Сергеев, неуклонно шествуя по избранному им духовному пути (в конце которого его дожидаются Новодворская и Стомахин), решил попробовать слегка обелить большевиков в маленьком, но важном вопросе. Оказывается, это не товарищи большевики истребили все формы вежливого обращения между русскими людьми - их и не было. Свидетельствует о том Тургенев и Свербеев. Оба скорбят о том, что в нищем русском языке нет слов "мадам" и "мадемуазель", совершенно непереводимых на русский.

Забавно, что по этому поводу несколько раньше уже проехался Грибоедов:

"Как европейское поставить в параллель
С национальным - странно что-то!
Ну как перевести мадам и мадмуазель?
Ужли сударыня!!" - забормотал мне кто-то.
Вообразите, тут у всех
На мой же счет поднялся смех.
"Сударыня! Ха! ха! ха! ха! прекрасно!
Сударыня! Ха! Ха! ха! ха! ужасно!"

Ну да, именно что СУДАРЫНЯ. Просто очередной приступ самоненависти и самопрезрения, столь характерный для нашей больной на всю головушку чистой публики.

Но Сергеев просил специальное исследование - как же это русские себя называли? Да вот пожалуйста - Давыдов П. Вежливые обращения, сложившиеся в России к началу XX века - М. Арт-бюро Китони, 2019. Книжка вышла небольшим тиражом, но купить её ещё можно.

Для ленивых - переложу кое-какие выводы из книжки. Система вежливых обращений была сложной и очень иерархичной. Но её основа была довольно проста.

Для лиц среднего сословия нормой вежливого обращения к незнакомому было "су̀дарь/суда̀рыня". Официальное обращение - "милостивый государь" (считалось точным аналогом dear sir). К собранию

Рекомендуемые видео